欧希乐斯的日记

YE宓

首页 >> 欧希乐斯的日记 >> 欧希乐斯的日记最新章节(目录)
大家在看极品高手天降鬼才医路青云赵原柳莎全文完整版带着王者荣耀系统征服异界召唤最弱?开局恶魔契约天赋拉满这个外援强到离谱赵原柳莎医路青云免费阅读全文冲喜夜,我成了病娇老公的药瘾从无限游戏开始又名从大明开始重生之激情岁月
欧希乐斯的日记 YE宓 - 欧希乐斯的日记全文阅读 - 欧希乐斯的日记txt下载 - 欧希乐斯的日记最新章节 - 好看的网游动漫小说

第369章 番外 《酒神的梦境1-3场》

上一章目录下一章阅读记录

国庆节快乐?(?^o^?)?,不过因为正文没什么存稿,所以把之前给格瑞佩写的戏剧扔了出来,虽然这也算格瑞佩自己写

开场

[格瑞佩左手端着葡萄酒上场]

格瑞佩 自然的子孙们,剧场里弥漫着腐烂的香味,到处是离去的呼喊和埋怨的低吟。我理解你们的心思——为什么要待在这郁闷无聊的地方,那丰收的喜乐离我而去。然而,世事无常,自从预言之神来此,我们的自由便被束缚到渺小的正方形。

(将葡萄酒倒在地上)哈,那phoebus(阿波罗))说我活着仅靠全然无用的幻想?,这正是对世人的赤裸的讥讽——我们依靠朦胧又骗人的薄纱支撑一切,他却高高在上、残忍地推翻我们生活的主见。helios(赫利俄斯)的偷盗者可没资格指手画脚,我讥讽的说。后人记错了,你便全然无辜吗?至上的荒谬!朋友们,我的兄弟们,他已下定决心抵抗这美好的堕落,须不知无上的幸福离他而去。让我们敬可悲者!

(把酒杯递到自己嘴边,试图喝酒)唉,瞧我这糊涂的记性,忘记它已回归泥土。我且得思考思考那美酒贮存于何处。我记起来了,它摆放在家中柜子的最顶层——半月前利尔忒送我耶佩斯神庙种的葡萄,我告诉它,神庙前的葡萄都是次等货,优秀的品种早进入我的腹中。我的拒绝义正辞严,他却全然不顾的留下遗弃的生命。

可怜的葡萄啊,你主人的心何等的冷漠——到现在,那次等货进化为上好的美酒,它怕是等候已久,为满足我的需求。

(格瑞佩下)

第一场 奥兰菲皮瑞森纳——巴顿酒馆

[格瑞佩与利尔忒上场]

格瑞佩 祝贺你,我亲爱的朋友!我对艺术的消息稍显滞后,你且先饶恕我半月后替你庆祝的蠢事。

利尔忒 我已习以为常。

格瑞佩 你还在怨恨我。

利尔忒 尽爱说些胡话。

格瑞佩 你倒学我成了个酒鬼。行啦,现在让我请客,去那有风信子的地方吧。

利尔忒 ......你这满口妄言的家伙,立刻跪下来向我谢罪!

格瑞佩 嘿、嘿,别把传说当成发生在你身上的经历!

【酒保上。

酒保 酒啊,我们赞扬它!在我们这,清醒者不再理智,放纵者持续萎靡。其中最让人离不开的便是ouze【乌佐酒】,它可以用来暖身子,甚至还能预言未来呢,谁不说上句叛宗离道。如果一个人没有尝过它的味道,那边是枉来此生,死去也是遗憾的。

格瑞佩 两杯下酒的橄榄。

利尔忒 别忘了加上几颗猫头鹰蛋,我可不愿同酒鬼打交道。

格瑞佩 你我都讨厌酒鬼。

格瑞佩 坐下来听听我的辩解吧,你对我的感情该是比达芙妮浓厚。

格瑞佩 在你心中酒鬼可不信,不可取,可我又非无时无刻醉气熏熏。我可以告诉你,和阿莱克西有关——他是笼罩在耶佩斯的太阳光辉,是支配潮汐的月亮,是名为戏剧表演的灵魂,是作为真实的幻象出现的生命。不同于他的艺术成就,精神方面可谓糟糕透顶,得知父亲离世的奥菲利亚都比他自由——至少她还能死去呢!作为家族荣誉的工具,未曾片刻的拥有自己,这怎能不叫我心疼——难道你不同情他吗?反正我是怜惜他的,凭借我的酒起誓。我是出于自己的责任才去帮助他,而非是为了愉悦——同情的喜悦是次等货。

格瑞佩 好巧不巧,那时间正是你领奖的时刻哩!

利尔忒 你倒难得做了件匹配身份的善事。

【切俄夫上

切俄夫 从远处便听见你们无趣的争辩,格瑞佩的言语我倒也相信几分。他虽正形不有几分,却从不说谎——我也见过他口中病入膏肓的死人——倒是我也承认那人的天赋,可惜,沉溺现实者必受真实的苦难。照我的意思,让他自取灭亡才是最好的结局。

利尔忒 哪阵风吹你来此。

切俄夫 那吹走老鹰的风。

格瑞佩 我才不愿饶恕安东尼奥。

切俄夫 难不成你的言语会对我的灵造成损伤?尽情挥霍你的愤怒吧,我的孩子。

格瑞佩 (旁白)超乎寻常的怨恨,发自内心的尊敬。

利尔忒 你又为何来此,莫不是被口中的[真理]驱逐出家。

格瑞佩 我倒要替世人好生的嘲笑你,用严肃装饰面庞的乌云也会因日光消散,这可不是件常见的趣事。错误——发生在你身上不合理的谬论。如果你不讲清楚,我的心将失去太阳的温度。快点张开你的嘴,让郁闷的巴库斯快乐快乐吧。

切俄夫 凡是悲痛的,都是你的趣事。

格瑞佩 正是如此哩。

利尔忒 若真如此,你又何苦整日郁郁于心。

格瑞佩 定然是你瞧错了,你预言了未来,便瞧不见现在。

切俄夫 而我说的是昨日,过去的经历。

切俄夫 好好利用时间吧!人类处于寿命长短的交集处,若是存活那就太长了,可若是想做出点有利于文明的事就大大的不足——喜悦的惊喜和悲痛的离去占据我的眼眸。我便想着替他准备菜肴——人类总把时间浪费到吃喝上——再说下去我是真觉得害臊了。

利尔忒 你真把洗衣粉当面粉了?

切俄夫 .......是的。

格瑞佩 Zeus(宙斯),我对你刮目相看了。世人快来听听,你们所崇拜的全知全能者竟然这般愚蠢!这闪电因你而起,便是说自然的恐惧源自你的情绪,因为你的出现这混沌的世界变得规律,你的心脏跳动,你的祝福让人们心神永保安宁!现在你却败于做饭——你败于生命的本质!

切俄夫 这与你的欢愉无关。

格瑞佩 无关?你这话说的不仅无礼,还显得无知!恕我冒昧,欢愉是为了满足生命的需要,果脯正是其中的基础,搭建房子的第一块板砖。请听仔细,我的父亲,人是会为了吃饱而快乐的,难不成你要否认它吗?

切俄夫 我为何要否认正确的规则?然而,你带来的是不合理的结果——暴饮暴食的庞费乌斯,快速的死去了。

利尔忒 够了!我不愿插足你们二人之间的矛盾,无谓的争吵、过度的放浪,这不符合我的美学。你们这两个害群之马,何不去山脉上彻夜斗争?

【冷场。

格瑞佩 的确如此,深感歉意。

切俄夫 我永久正确,但厌烦讨论,便对此致歉。

利尔忒 我并非妨碍你们之间和善的争论,可求你们别学野蛮人的粗鲁。这就是说,你们得像当下的人一样理智。听了我的话,现在继续你们的争斗吧。而我呢,观点始终不变——过度导致毁灭,你所救治的正是你所毁灭的。

切俄夫 我忽地想起你出生的事来,历历在目。那件事确实是我的过错,若非赫拉整日的催促,我怎会同她立下赌约。你的母亲,塞墨勒,智慧者。可大多数时候智慧者等同于冷漠家,获得胜利便不屑一顾于奖状,你为何不怨恨于她,反倒把愤怒发泄在我的身上?

格瑞佩 她死了,难道我要用暴虐装饰她的尸体,做那故事中愚昧的掌权者?若不是你提起,我都忘却她了。

利尔忒 Acratophoura,你在欺骗。

利尔忒 这是不可能的。

格瑞佩 恰恰就是可能的!非要变成对我的批判吗?到此为止,我是反驳痛苦的人。

利尔忒 你赠予的正是痛苦的源泉,我只是提出观点,观点不是批判。

格瑞佩 我是明白的,你不必解释。但是呢,我憎恨的恰恰是这点,在这世界中的子宫中,为了出生就必须忍受痛苦,为了生命就要遭受肉体的折磨,皮肤消融,我的眼睛倒映出我的心脏,想要出生多艰难,多痛苦啊!而你这游戏者,全然注意不到这点,满脑子享受着欢愉,所以才有我的苦难。

格瑞佩 为何怨恨她呢?她甚至不知道我的出生。

切俄夫 in vion veritas。

格瑞佩 我还没喝酒呢!你不清楚我的纠结,我自己都还在苦恼这无用的情绪。哎,正是我这坏毛病才产生了恶果。痛苦到极点,才会产生这样的想法。我想去休息,你们又不允许我喝酒,可休息一会我才能恢复气力。

利尔忒 你总爱靠幻想存活。如果你不回到这个世界来,那么你是清醒还是沉醉,也就没有区别了。

切俄夫 那快乐沉重的负担,无人羡慕。

格瑞佩 负担,做什么事情不需要负担?呼吸是肉体的负担........什么都会让人疲惫,甚至是是哲学........阿格琉斯去追逐乌龟,这都是芝诺悖论的错。你说无人羡慕,这是不正确的言论,是你不羡慕,那城邦人从诞生起便想着永久的快乐了......快乐沉重的王位,都被人羡慕呢。

格瑞佩 幻想又有什么错误,你总不能剥夺他们做梦的权利。

利尔忒 你的火药味真是远超以前。为什么又说上人类,因为你被我戳到痛点,就上升到城邦人身上,这可真是太不像话了。

切俄夫 人类用酒神精神,日神精神指代你们,你就真把它当作自己不思进取的借口?让人失望。

格瑞佩 失望——谁不对自己失望呢.......荒诞,毫无节制,放浪,人类这样的形容我,久而久之我也把自己当作这样的人。你们倒是告诉我,我该如何拒绝这份不属于自己的荣耀,Acratophoura........喝吧,直到生命尽头。

格瑞佩 失望,别对其它人失望啦,有的人连喜欢自己都做不到,怎么去满足别人的期望。自己若是能喜欢自己,这世上哪还会有痛苦......(沉默片刻)请忘掉我的话吧,其实,我并没有生你们的气,现在比任何时候都更加的需要你们。说来简单,在和阿莱克西相处的时候,我突然产生了一种想法。(停顿)生命与欢愉,人们这么称呼我的职权,可过了这么久,我带给他们的似乎只有死亡。

【冷场,格瑞佩离开椅子,站起身来四处走动

格瑞佩 我教他们酿酒,是想让他们短暂的遗忘生命的痛苦,是为了教会他们快乐。然而,人们似乎因为酒精引发更深层次的哀痛。于是我手上的这壶酒,难免显得沉甸甸。这就是说,我甚至无法为他们带来毁灭的快感。

利尔忒 这确实很麻烦。

格瑞佩 是啊,正因如此,我感到很累。

切俄夫 来得太晚了。

切俄夫 你不像我们,也做不到我们。你要经历这个阶段,你要忍受这种痛苦。如果想在世上存活,就该为这个世界的痛苦而快乐。

格瑞佩 我无法从增添的痛苦中解脱。

切俄夫 毕竟你连睡觉都做不到。思考吧,去更好的思考你该爱哪些事物。

切俄夫(起身) 和愁眉苦脸的人喝酒,酒也会酸涩无味,你不该赠与难喝的酒。

【切俄夫下场,利尔忒起身走向格瑞佩】

利尔忒 你想听我的忠言吗?

格瑞佩 说吧。

利尔忒 你自己都不知道喝酒有什么值得快乐的,你比任何人都固执的认为它是带来灾祸的行为.......细说起来,那确实都是你造成的错误,你现在才明白也是让人嗤笑。过了这么久,你还没有学会接纳现实的生活。

格瑞佩 接纳,你让我如何接纳,我所经历的一切还不够被称之为苦难吗?世上有好有坏,有悲有喜,也有正确和错误之分,莫非我所经历的悲伤的坏事就是错误的正确?生活是痛苦的近义词!

利尔忒 (依旧冷静地)你忍受不了痛苦,就别来发疯。

利尔忒 我怎会生你气,我永远不会怨恨你,连这个都不明白,你哪来的底气说自己活在真实。哎,很久以前的谈话你又忘记啦......不,或许是我忽视你的回答——你是可以拒绝的,请让我补上这句话。我了解我热爱的生活,而你,不了解自己厌恶的生活,甚至看不到那些你爱的也爱你的人,agape、eros、philia.......你甚至连爱也不给我吗。

利尔忒 幻想者啊,你该醒来了。

——幕落

第二场 奥兰菲皮瑞森纳——格瑞佩的家中

【格瑞佩上场】

格瑞佩 我的命运是痛苦的创造,我的出生是玩笑的结果.......痛苦回到我的身上,讨人厌的预言。若是被旁人看见,不知会带来怎般的恶果,便是为了阻止这份情绪成为传染的病毒,我需要喝上几瓶酒。

格瑞佩 酒啊,我们批判你!在世人这,堕落者的源头,阿帕忒的同伴。其中最让人嘲笑的便是oenos【葡萄酒】,它可以用来逃避生活,甚至还能永久的死去呢,谁不渴望拥有它?如果一个人尝过它的味道,那便是至高的喜悦,死去也是迟早的。

格瑞佩(走到柜子前) 去它的,我可不管这么多。

格瑞佩(一边说话一边喝酒) 人们时常说酒是一种借口,世界需要借口。它理直气壮的让人悲伤、愤怒,作为表达情绪的工具活跃到人类的生命中,哈,也许这就是它诞生的理由——做好准备吧,我要发疯了!醉酒者如此说。

格瑞佩(身体摇晃,有点站不稳的坐在地上) 哎,我倒不是喝醉了,只是想睡上一觉。眼皮子在和清醒打架,我该为谁呐喊加油?也许我真的喝醉了,居然出现了幻听。

【忽然响起阵歌声,一个歌队上场。】

歌队(男)

我们高呼你的名,狄俄尼索斯!

欢愉的主人,生命与悲剧的神明,

将橄榄枝丢向远在城邦的理智者,

将甘美醇厚的葡萄酒留给过去的索取者,

希腊的改变者!

歌队(女)

我们高呼你的名,伊艾欧托匹,

促使果实的生长家,

你是死亡与新生,

连植物也仰慕你的名,

你击败了那位光辉灿烂的使者,

阿克塞奥斯(阿波罗的)能做到的,你也能完成。

至高的希腊毁灭者!

歌队(男) 对歌队(女)发问

男主人势必为你们的称颂喜悦,

然,伊艾欧托匹?

主人何时多出我等不明的称号,

亦或是你们无知的亵渎?

歌队(女)

无知的男人,先让我们嘲笑你们的愚蠢,

认真的听好了,

伊艾欧托匹正是“heliotrope”——向阳的植物,

书中的、多花的,

转动的位置,

你们将促使挂在嘴上,心里却未曾理解。

植物的神明,

还有什么词比它更好的形容主人的名讳?

歌队(男)

你们的话听得人恼火,

但这是祂应得的称号,

我们无法用言语反驳,

反倒觉得十足的巧妙。

聪慧的女信徒啊,

你们最先理解巴萨柔丝的教导,

在这花月节的时刻,

让我们共同庆祝男主人的诞辰!

歌队(男+女)

城邦的男主人赐予我们快乐,

吹散盘踞心中的乌云。

忠诚的信仰者将永久的传颂他的功绩,

若是有人怀疑他,

定是误入艾菲克罗斯的愚蠢者,

欢呼吧、高歌吧,

胜过菲诺普斯亚的盛典!

(歌队簇拥者狄俄尼索斯的神像游行着下)

格瑞佩(从地上起身,杯子被歌队的人捡走) 熟悉的画面。世界还未毁灭前,倒发生过这样的蠢事。那段时间我厌倦于人类,他们乐此不疲的寻求我,又不厌其烦的把我拉进和阿波罗的争斗中。各位,人们不会主动把自己放进对立中,总要找个借口,比如信仰,我是为了信仰才和你产生矛盾的,不是我的错,都是信仰的错——冠冕堂皇的借口。

格瑞佩 ......讲真的,这是我自己的过错,谁让我令他们有了借口?狄俄尼索斯,你个无可救药的酒鬼,你的教诲迟早会害死人!

格瑞佩 瞧,正有人要来宣告我的罪行了。

【两名司仪上,脸上充斥着不安】

司仪甲 歌队前进着,他的行踪却还是一点消息也没有。

司仪乙 要我说,他来不来这场戏都已经烂透了。他的失踪早就被众人知晓,一堆人哭诉着未来完蛋了!哈,我们信仰他,早该知道未来是错误的正确。

司仪甲 继续去找吧,无论未来如何,今天总归有场戏剧。说不准,这只是他的玩笑呢,说不准他喝醉了忘记今天有场出席的戏剧。

【司仪下】

格瑞佩 瞧瞧,我被自己的信徒们所摒弃。清醒还是沉醉的选择权不在我的手中,自由而称的我并不自由。我希望将来永远能向自己禀报这样的消息,狄俄尼索斯,我看你是昏了头,走错了地方,竟然把你的消息传送给正在作恶的人类。

格瑞佩 赫克托尔,你也先宽恕下我吧。

格瑞佩 我回忆起这些究竟是要干什么啦......对着过去的事情发一通脾气,厉声控诉人类的愚蠢和自己的过失吗?我承认,直到现在我也不清楚职责这两个字的含义,我的心为人们的称赞而惶恐不安。我知道.......我明白,恐惧是生命的近义词。

格瑞佩 何苦回忆起这些,这世上还有令我烦心的事不成.....该死的,这下真被利尔忒说中了。

格瑞佩 这虽然是疯话,但隐藏着不少深意,波诺涅斯可真是个趣人。

格瑞佩 现在我该走进自己的坟墓去了,女士们,先生们,这可不是疯话。但愿我能从待会的对话中找到新的意义。意义真是个好词,我们畏惧死亡,便想着寻找生命的意义,可如果找到意义生命就有价值了吗?便能坦荡的说,我来到这个世界已经没有遗憾了,带我走吧,亚兹拉尔,我已经向自己的生命告别。

格瑞佩 我并不这么想,死亡是生命的圆满——那不是圆满。圆满是不可达成的终点,它是太阳啊,炽热而冰冷的太阳,你太无情了。

格瑞佩 当人说我的一生毫无遗憾时,实际上是在求救呢!

格瑞佩 我的一生尽是遗憾,就是说我要找新的理由活下去了。

格瑞佩 说了这么多,我有点口渴了。我要去找自己讨要杯酒。

【格瑞佩下】

——幕落

第三场 郊外巨石周围

狄俄尼索斯(靠在石头上,周围是烂掉的葡萄) 我当初就不该把酒给人类,酒是不能拯救我们的痛苦,我没有权利和义务帮助他们。

【格瑞佩上】

格瑞佩 你是正确的。

狄俄尼索斯 如果不是我醉了,那就是这个世界出错了——我们如此相似。那么,你是谁,从哪里来?

格瑞佩 我在睡梦中乘船而来。

狄俄尼索斯 很好的回答,还有个问题。

格瑞佩 我是你的未来,你是我的过去。

狄俄尼索斯 你喝醉了,所以我精神错乱。

格瑞佩 你看起来并不吃惊。

狄俄尼索斯 吃惊?那是人类该做的事情。在你说出这句话的时候,我已经准备了两套回答,不等我选取合适的他们自己从舌头上跑出来,真是群急躁的文字。啊,当我回答这段话的时候,照着自己想法念出口的时候,还真像个披着假发跑上台,胡言乱语的家伙。热爱低级趣味的人们会喜欢我们见面的——就算没有舞台,戏剧也依旧存在!

狄俄尼索斯 当你出现在我面前的时候,我就不在意你的身份,就算你是福珀斯也无所谓。要是我像个在风暴中挥舞自己双手,大声嚎叫着救命那才是有失风度。我们都要注意这点,表演得太过分了,虽然可以博得外行观众一笑,明眼之士却要因此皱眉。

格瑞佩 这下我可以确认这是梦了。

狄俄尼索斯 为什么?

格瑞佩 莎士比亚现在可没诞生。

狄俄尼索斯 哈,诞生——放弃这个伪命题吧,没有人诞生过。我们都要死去,命运把我们玩弄在股掌间,出生剥夺了我们的自由,死亡是我们的福分呢。那么,接下来会发生什么呢?

格瑞佩 被命运眷顾的讨厌鬼要来看戏了。

狄俄尼索斯 很好,好极了。你一直在等他来吧。

格瑞佩 不是你,是我。

狄俄尼索斯 是你。

格瑞佩(沉默几秒) 继续说吧。

狄俄尼索斯 生命有始无终,比起快乐,不痛苦才是人们真正渴望的,只需要按照正确的意志行驶,世界就会豁然开朗。失败的伟人、穷酸的农民,男女老少富贵贫贱,众人平等的活在慎独中,不和谐的曲调消失,留下的都是规整的艺术——艺术是用来站队的,认为艺术没有标准,认为艺术是规则的,众说纷纷——前者信仰了阿波罗,后者不幸的选择我们。不幸啊,这是个不喜欢自己的神,他正需要别人严厉的谴责自己呢!

格瑞佩 (旁白)这番残忍的话刺痛了我。(高声,慌乱)他要来了,我先走了。(格瑞佩下)

狄俄尼索斯(闭上眼睛,自言自语) 瞧,我甚至把自己当作了威胁。恐惧像个旋涡,越是害怕的逃离越会被卷到空中,狠狠的摔死,只有站在里面才能安然无恙的逃过一劫。现在我要当作什么都没发生过,继续履行自己的角色,戏剧又要开演啦。

【阿波罗上】

阿波罗 何苦在这躺着,这世上还有令你烦心的事不成!

狄俄尼索斯 正是你们这种人。

阿波罗 哈,我清楚得很。你这样的人总是说着世事无常的胡话,埋怨着命运的残酷,都是是庸人的借口。然而,如今倒令我诧异,我们这样的人,你何不说说,我是什么样的人。

狄俄尼索斯(从地上起身,抽离陶醉的日常,平静的口气) 你冥顽不顾,自以为是。

狄俄尼索斯(注视着阿波罗) 凡虚幻的,你便否认存在价值;凡空想的,你便熟视无睹;凡荒唐的,你便讥笑嘲讽。既然如此,何不去批判艺术,痛斥它的假情假意。

阿波罗(突然冷笑声) 艺术是真实世界的不完全表达,没有存在,艺术也将消失。莫非脱离当下是值得自豪的?莫非在梦里摘月亮要被推崇的?

阿波罗 得了吧,我根本不在意你的所作所为。越是自卑者,越着急反驳。倘若你这么认为,那就当你是正确的。事到如今,我只是来质问你为什么逃避已定的责任。假如你不想帮助他们、爱戴他们,何苦去恩赐他们。还是说,这一切是为了自我的满足。

狄俄尼索斯(依旧冷静的开口) 责任,我有什么责任。世人自顾自的言语,难不成该捆绑住自由。

狄俄尼索斯 承认吧,我是个孤独者,我是最富有的、最被嫉妒的!因为我过去拥有过现在,现在过去仍然属于我,等我去往未来时,所有的一切依旧存在!匆匆早死的你们,会被我怀念,如同怀念永恒的爱!

狄俄尼索斯(大笑一声) 在世人中不愿渴死的人,必须学会从杯子里痛饮。我为他们准备好美酒,可这群家伙空着手就来我的宴会。我问他们杯子在哪,他们说难道不是你来准备吗?

阿波罗 .........。(旁白)这个混蛋又在否定自己的责任,我却还要耐心的安慰他,这可真是亏本生意。

阿波罗(叹气) 哎,事到如今我们谁也说服不了谁啦。总而言之呢,我倒理解你。一但免费得到什么,人们就会开始无所事事,把不劳而获当作世代传承的真理。可总有那么几个孩子,在信仰中重新获得新的生命。

阿波罗 你所期望和渴求的,不正是这份泥土的灵吗。想想那个画面吧,再看看不成器的自己,你一定会反悔的。

狄俄尼索斯(闭上眼睛) 那是以前的事情了,如今我奢求一切之外的存在。

阿波罗 可这是不行的,你无法从当下脱离。你要让他们在真实中生活,你不能让他们死去。

狄俄尼索斯(激动起来) 谁规定的!神,那我规定自己的生活岂不是名正言顺?陶醉啊,如果我从陶醉中苏醒,我的月亮怎么办,我不需要舍雷亚的帮助,也不祈求西皮翁的理解。我自己就能拿到月亮!它是不存在的,所以它是我能寻求的!

狄俄尼索斯(又冷静起来) 怎样死去有什么关系呢,你我都会死的,或是第一个被雷击中的人,或是第一个被鹰啃噬四肢清明者。

阿波罗(淡然地) 那不是你的月亮,月亮不属于任何人。

狄俄尼索斯 为什么这么说。

阿波罗 你能在现实中得到它吗?不能。你得到它又有什么意义呢,未来还会继续,你还有今天、明天,和明天的明天。

狄俄尼索斯 不拥有,便不存活。不痛苦,便无狂喜。

狄俄尼索斯 我只做让我快乐的事,眼下我厌倦于无趣的戏剧。

阿波罗 你造就的悲剧。

阿波罗 现在听我说最后一句话吧,今天你总归有场戏剧要看,至少它带来的幸福你不能逃避。

狄俄尼索斯 ……我不想听。

阿波罗 那你就睡觉。

阿波罗 我原谅你的一切疯狂,我可以原谅你在夜晚来临时烧毁我的神庙,把群众丢弃到生命的废墟和死亡的深渊之中,我甚至可以原谅你今日的胡闹、无礼,荒诞的行迹,即使它施加在我的身上——还记得我们第一次见面的事情吗?你对我说即使痛苦也也不会阻止你对生命的追求,你要承担幸福的罪恶和镣铐——可如今你违背了自己过去的誓言!愉悦......愉悦......我怎么能容忍你放弃了这个权利.....谁会阻止你的陶醉呢,可你不能忽视我们啊,回来吧,回到这个当下,而不是那个无法改变的过去,无法拥有的未来。

狄俄尼索斯(沉默了片刻) 我不会死去,今天我不会死去。

狄俄尼索斯(往后退了几步,凝视着太阳) 温暖的太阳(停顿)我没有料到你会说这番话,可从结果来看你暂时的说服了我(忽然怒喝)你究竟要来折磨我多久,厉声控诉我的灵魂还不足以满足你吗!我承认,我时而会陷入埋葬自己的回忆,可你,为何执意把我拉出来。温暖的太阳,清冷的月亮才是我的追求。

狄俄尼索斯(声音冷静下来) 当然,你不该承受我的批判,你总是正确的,就像他一样,于是用感情做事的我就成了错误的存在。我没有资格谴责谁,任何追随我的人,就是任何会死亡的人。

阿波罗 所以,你也不该谴责自己。你我都会死的,他们死在快乐后胜于死在苦难中。我曾经并不能理解你......荒诞的玩乐啦,毫无节制的祭典啦.......可当我最终明白你时,我才明白——我曾经奉行的现实高于一切的真理,并非适应所有人——它甚至不是真理,你还记得当初那句话吗,悲痛。

狄俄尼索斯 悲痛不会长久。我反驳了你。

阿波罗 是的,自那之后我理解了你。可你却不理解自己了。

狄俄尼索斯(沉默)

[隐约传来人群的嘈杂声,伴随着欢乐的节奏]

阿波罗 他们开始庆祝啦,庆祝又在悲痛中活了下来,喝酒、唱歌,所有的隔阂都消融在天地间,这是独属于痛苦之人的存活空间,求死有罪。

狄俄尼索斯(注视着欢悦的人群) 今天总归有场剧......。

阿波罗 世上总有需要戏剧的地方。

狄俄尼索斯 如果人们愿意去往更深层的痛苦,我得去引领他们从冥河回到地上。但是,我怎么办?我就要一直待在冥河吗,我不能去到地上吗——是的,我这个酗酒的家伙活该遭人非议,所有伟大的成就都是下流的污名。戏剧就是这么个天生有缺陷的存在,有缺陷的东西就不应该送给人类!

阿波罗 后悔够了吗?你出场的时间快到了,立刻给我回去带领他们。我的耐心是有限的,若不是为了自己的名声,你连同自己的醉样都会被我丢到舞台中。我可以告诉你一件事,最轻微的行动都会拯救自己的缺陷。

狄俄尼索斯 你可终于咄咄逼人啦。

狄俄尼索斯 就这样吧,让我换一个地方喝酒吧。

阿波罗 我希望你对我宣誓,但那样便显得我不信赖你。之后见吧,巴库斯。(下)

《欧希乐斯的日记》无错的章节将持续在315中文网小说网更新,站内无任何广告,还请大家收藏和推荐315中文网!

喜欢欧希乐斯的日记请大家收藏:(m.315zwwxs.com)欧希乐斯的日记315中文网更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推无限武道求索我真是个富二代征天战途成仙肤浅者错爱首席巅峰宝鉴将明最强狂婿叶凡秋沐橙土豪系统战皇午后香茶新书侯门福妻血嫁,神秘邪君的温柔战婿归来足坛幸运星异世大陆:DNF全职圣骑士我的竹马是男配魂断桃花村百鬼夜行神道丹尊
经典收藏叶瑜然甘逸仙小说阅读免费开局离婚,她顶替了前夫白月光网游:我的极品天使老婆惊悚游戏:疯批美人她不讲武德HP:就不告诉你七日游戏人生妙手圣医一人之,唐门,离群之刺LOL:爱锐评的我,成了职业通天代全家偷听我心声后嘎嘎乱杀我的皇室战争和好兄弟狂秀恩爱,但我是直男全民穿越,异世界求生身为法师全程肉搏很合理吧!长生诡仙火影之救世主我的坏坏女友斗罗:在武魂殿我谈个恋爱怎么了伟大的哥布林冕下CSGO:什么叫六边形狙击手啊
最近更新名学密神:因为遇见你大道污染:靠模拟杀穿克鲁苏!带着外挂,她在万族战场杀疯了精灵:重生小智缘起城都成就梦想深海进化:从鲨鱼到群鲨之父!拜托,超级英雄也会染上班味的嬿婉传:本宫踩碎凤冠登帝位足球:奇葩任务,开局震惊德意志斗罗:一根命运笔,书写未来盾勇:寒怒屠穹向阳而许四合院:傻柱重生,娶妻陈雪茹火影:我宇智波,选择做老曹八零遭恶亲算计,我主打六亲不认综影视打倒恋爱脑我的师座林译萌学园:时空之轮机器人不语,只是一味的养娃网游:开局获得混沌体虚拟纪元往事
欧希乐斯的日记 YE宓 - 欧希乐斯的日记txt下载 - 欧希乐斯的日记最新章节 - 欧希乐斯的日记全文阅读 - 好看的网游动漫小说